香港留學翻譯專業(yè)

  譯林高手若求進一步精進翻譯技藝,以往最熱門的留學目的地莫過于英國和澳洲。近年來,香港以異軍突起之勢成為眾多申請人“閉關修煉”翻譯知識和技巧的熱門選擇之一,原因在于香港翻譯專業(yè)扎實的師資力量,別具特色的專業(yè)設置和立足亞洲、面向世界的翻譯思維和角度。

  1. 香港中文大學:學系歷史悠久,翻譯積累深厚

  立思辰留學360介紹:香港中文大學的翻譯系發(fā)展歷史悠久,是全亞洲最早開設翻譯碩士的學系。其開設的兩個翻譯碩士分別是Master of Arts in Translation (翻譯文學碩士) 和Master of Arts in Computer-aided Translation (機器輔助翻譯文學碩士),后者的機器輔助翻譯文學碩士更是香港中文大學的特色課程,屬于世界首創(chuàng)的翻譯專業(yè)類別,除了學習基本的筆譯技巧,該專業(yè)還滲透了翻譯軟件的使用和設計,及機器翻譯的編輯技巧等等。而另外的翻譯文學碩士課程設置十分經(jīng)典,涵蓋了高級翻譯研究和各種題材的翻譯專題(比如商務翻譯、新聞翻譯、法律文件翻譯、政府和公共事務翻譯等選修課)。同時,學生也能通過選修課的機會學習口譯的課程,比如傳譯導論、連續(xù)傳譯和同聲傳譯等等。

  2. 香港理工大學:口譯專業(yè)實力超群

  正如前文所言,香港理工大學是香港唯一能主攻口譯方向的碩士課程。其翻譯與傳譯文學碩士學位全日制學制1.5年,課程設置融合翻譯和傳譯的理論知識和專業(yè)培訓,該專業(yè)的部分教授曾有聯(lián)合國同傳經(jīng)驗,實力雄厚。而且,該翻譯與傳譯文學碩士還能讓未來有志于從事口譯工作的學生進入口譯深造方向。在入學后的第二學期,如果學生能在傳譯導論和連續(xù)傳譯兩門課中取得B+以上的成績,則有機會進入以上的口譯專門方向。所以,對于未來想成為口譯工作者的申請人來說,香港理工大學是你最好的選擇。

  3. 香港浸會大學:研究實踐,任君選擇

  香港浸會大學開設的M.A. in Translation and Bilingual Communication (翻譯與雙語傳意文學碩士) 也是偏向筆譯方向的碩士學位。該專業(yè)最大的特色就是為學生提供Research Stream (研究方向)和Practical Stream (實踐方向)兩種選擇,分別適合有志于學術研究或翻譯職業(yè)導向的各類申請人的需求。研究方向的課程設置更注重翻譯理論的教授和中文語言學知識,實踐方向傾向翻譯的技巧和策略,雙語交流的技巧和方法。

  4. 香港城市大學:翻譯傳譯兩相宜

  香港城市大學的Master of Arts in Language Studies (Translation & Interpretation)(語文學——翻譯及傳譯文學碩士)是翻譯、傳譯兩相宜的碩士課程。顧名思義,語文學碩士首先兼顧了語言、文化交流和社會的一系列專業(yè)課程,其次在此基礎上綜合了翻譯和傳譯的課程。與香港理工大學相比,城大的口譯課程主要以理論為主,如傳譯方法和翻譯傳譯專題等。

留學活動報名中
免責聲明
1、文章部分內(nèi)容來源于百度等常用搜索引擎,我方非相關內(nèi)容的原創(chuàng)作者,也不對相關內(nèi)容享有任何權利 ;部分文章未能與原作者或來源媒體聯(lián)系若涉及版權問題,請原作者或來源媒體聯(lián)系我們及時刪除;
2、我方重申:所有轉(zhuǎn)載的文章、圖片、音頻視頻文件等資料知識產(chǎn)權歸該權利人所有,但因技術能力有限無法查得知識產(chǎn)權來源而無法直接與版權人聯(lián)系授權事宜,若轉(zhuǎn)載內(nèi)容可能存在引用不當或版權爭議因素,請相關權利方及時通知我們,以便我方迅速刪除相關圖文內(nèi)容,避免給雙方造成不必要的損失;
3、因文章中文字和圖片之間亦無必然聯(lián)系,僅供讀者參考 。未盡事宜請搜索"立思辰留學"關注微信公眾號,留言即可。